Egy családregény vége

Egy családregény vége


Az indázó bokroktól, fáktól takart óriási kert mélyén áll a ház. Áll öregen és örökös jelenben. Otthonszaga, meseillata van. Mesélnek a gyerekek, mesél csudás legendákat a savanyúcukrot szopogató nagymama - igaz történeteket, bajról és szerencsés megmenekülésekről a süket, ordító, szörtyögve alvó nagypapa -, s elmondja az ősi mítoszok homályából előlépő Simon család eredetének és lombosodásának jelképes töténetét is.


Kálmán C. György: Csalárd regény


És mire véljük a jelek elképesztő halmazát? Széder, húsvét, hal, árulás - és persze zsidóság és kereszténység. Valamennyi mozog, funkcionál, pozíciók és jelentést vált, időre és ünnepre utal, a lineáris idő eseményeire és a rítus ismétlődéseire. De nem sok? Hal, a hal áthelyezése, kiugrása a mosdóból, végül megölése, az emberhalász Simon, és igy tovább - biztos, hogy végig tudjuk követni valamennyit? Eljuttatnak valahová?

(Nádas Péter: Egy családregény vége)

(Újraolvasás)*


Újabb Nádas-művek szlovák nyelven


A pozsonyi Kalligram kiadónál újabb Nádas-könyvek jelentek meg szlovák nyelven. Nádas Péter Párhuzamos történetek című nagyregényét Juliana Szolnokiová fordította szlovákra Paralelné príbehy címmel. Nádas monstre regénye három kötetben jelent meg augusztusban, az első kötet (Néma tartomány) szlovák címe Mlkva krajina.